最近,中超足坛又上演了一出“老外不懂规矩”的戏码。某豪门俱乐部的洋教练因为在训练中使用了疑似种族歧视的言论,直接把国内球员气得直跺脚。这事儿闹得沸沸扬扬,简直比电视剧还精彩!
事情是这样的,这位意大利教练在训练场上指着亚洲球员说:“你们这些黄种人,射门都跟白开水一样没激情!”这话一出,场上瞬间炸了锅。中国球员们一个个憋红了脸,有的当场就红着眼眶准备开喷,幸好队长及时捂住了大家的嘴。
不过最离谱的是,这位教练事后居然一脸无辜地问俱乐部工作人员:“我意大利语发音是不是不太标准?是不是让你们误会了?”啊这???您这文化隔阂可真是突破天际了好吗!
据《体坛周报》报道,其实类似的事情在中超已经不是第一次发生了。某知名英超外教曾在训练课上用方言模仿中国球员说话,结果被翻译当场怼到怀疑人生。事后俱乐部高层都看不下去了,直接给老外请了个文化课老师专门补课。
其实说到底,这就是典型的“文化差异”问题。就像我们去意大利点菜,非得要那个长得像烤人串的“意大利面”一样,双方都不了解对方的文化习惯,容易闹笑话甚至引发矛盾。有球迷调侃说:“这届外教是把国内当国外了,训练场当异国风情园了吧?”
不过话说回来,国内俱乐部在引进外籍教练时,是不是应该先给他们发一份《中国足球黑话大全》呢?毕竟对我们来说,45°角传球、大巴战术这些词可能比意大利语还难懂。更别提有些教练连“火锅要不要配毛肚”都能整出花来。
据《足球》杂志透露,中超俱乐部现在都流行给洋帅发文化手册,内容包括《中国式欢迎》《食堂就餐礼仪》《如何应对“您辛苦了”》等等。有俱乐部甚至专门成立了“外教翻译组”,专门负责把教练的意大利语、西班牙语实时翻译成“我们能懂的中国足球黑话”。
其实吧,文化冲突就像是一场马拉松,不是一天能跑完的。就像当年马拉多纳刚来中国时,连“过春节”都要请翻译,更别说理解我们这些球迷的“网络用语”了。不过好在,随着越来越多的国际交流,现在的外教们都在慢慢进步。
最后想说,足球无国界,但踢球有文化。希望未来的中超外教们能少说两句“你们这些黄种人”,多听听我们说什么“直塞球”“造越位”之类的专业术语。当然啦,如果哪天外教能用“老铁”“绝绝子”这样的网络热词来指挥训练,那咱们球迷可就有意思了!
外教:文化碰撞是场考试,满分是互相理解。