说起勇士队,这支NBA里的“西部霸主”,不光是他们的三分球火力,一说起队里那个“上将”,估计许多球迷之一时间想到的就是那位“绝对的核心”。那么,勇士队的“上将”,用英文怎么翻?这个问题可是值得大家伙儿认真琢磨一番——毕竟,直接翻译“the general”或者“the commanding officer”似乎都太正式,少了点那股子“我就是队里最牛逼”的味道。让我们一探究竟!
先从字面上拆解看,“上将”在中文里是军事上的高级军衔,比如“将军”、“上将”,在战场上可是真真切切的战神级人物,战功赫赫,战场上指挥若定。在英语里,“上将”对应的称呼是“General”或者“Lieutenant General”。但是作为队内“领袖”的那个人,翻成“General”是不是太正式,少了点亲和力?哈哈,球迷们是不是对这个答案早有℡☎联系:白了!
### 其实勇士的“上将”是谁?看索恩吧
你瞧,勇士队历史上那位身穿24号、带领球队走过风风雨雨的人,可不是别人,正是“Mr. Curry”。斯蒂芬·库里(Stephen Curry),这个名字简直就是勇士的“领头羊”,也是球队的精神支柱。球迷们都喊他“Chef Curry”,你的“上将”就是他啦,领军带队,策划比赛节奏,简直就是战场上的“战略家”!
但要用英文讲“勇士队的上将是谁”,那可不能只报个名字。很多海外网友喜欢用“boss”或者“leader”来表达那种“领袖”的感觉。可“boss”虽然轻松搞笑,但偏向于“头头是道”的那种。要说既带点尊敬,又带点轻松味道,或许可以用“The Commander”。是不是听起来就很有战斗神韵?
### 还有一种说法:用“the general”也行,但得讲究场合
“General”或者“the General”最像军事用语,直白翻译出来就是“上将”。可是用在运动队里,感觉像把战场搬到篮球场,挺酷炫的!像迈克·布朗曾经在采访中调侃库里时,说他是“我们的General”——这词一下子就把库里的角色提升到了“战场上的指挥官”的高度。
不过,要是让国际朋友一听到“the general of Warriors”是不是就觉得:哇,这个队里竟然还有这么兵荒马乱的感觉?别逗了,这其实是一种幽默的说法,代表队内的领袖或核心人物。
### 队员们的“上将”是谁?有趣的说法
还是回归到球场上的“真英雄”!勇士队的上将是谁?除了库里,其实克雷·汤普森(Klay Thompson)和德雷蒙德·格林(Draymond Green)同样有着领袖气质。尤其是格林,经常在场上大喊大叫、指挥若定,他的“铁血精神”让人不得不用“Commander”或者“Captain”来称呼。
如果让他们一个字都用英语描述,库里那位“Chef”变成“General”是不是很贴切?想象一下:篮球场上,库里带领队友们冲锋陷阵,这场景是不是瞬间就神韵十足?“The General of Warriors”,这是个不折不扣的头衔!你说是不是?
### 那么,勇士队的“上将”怎么说英语,最火、最潮?
其实,结合篮球文化、 *** 流行语和军用词汇,更符合当代年轻人口味的“勇士队的上将”英文翻译,未必非得用“the general”。可以用“Team Captain”——队长,既正式又亲切,又能体现领导作用。
但如果你想带点调侃、风趣,还可以用“The Big Boss of Warriors”,或者“Warriors’ Top Dog”。反正只要让人一听就知道你在说“队里最牛逼的人”,绝对献上“点个赞”!
### 最后,充满趣味的一点:你觉得谁才是NBA的“上将”?
每个人心中都藏着一只“战神”,有的人说是迈克尔·乔丹,有的人觉得是勒布朗·詹姆斯,更有的直呼“老篮球”——“The GOAT”。但结合勇士来说,库里一枝独秀,似乎才是“上将”的更佳人选。
Or maybe…你心中另有“上将”之名?快告诉我,勇士的“战神”在你心里究竟是谁?篮球场上一休息,喊一句:“James”,或者“Curry”,就能开启一场激烈而又搞笑的“兵棋推演”了!
那么,勇士队的“上将”在英文里到底叫什么?你觉得用哪个词最对你的味儿?是不是“General”也太严肃,要不试试“Commander”或者“Captain”?别急,答案也许就藏在下一秒的弹幕里……
肖战身边的三个胖子是谁肖战身边的三个胖子是他的助理、好友...
篮球直播在哪里可以看?想要查看自己的篮球直播的话,我建议...
卡塔尔世界杯分组了。北京时间2022年4月2日凌晨,2022卡塔尔世...
2O21卡塔尔世界杯亚洲区预选赛已进入4O强赛,日本,韩国,伊朗,澳...
世界上最富有的足球球员是谁?世界上最富的球员?现役...