fifth wheel 多余的人(或物);备用轮
The chair is a fifth wheel, please take it away.
这把椅子是多余的,请把它搬走。
fifth wheel从字面上看它的意思是第5只轮子。众所周知,一辆小汽车只有四只轮子,第五只轮子当然就成了多余的累赘。因此,fifth wheel作为俚语,就是指某人是多余的,不需要的,甚至是不受欢迎的。
找辆车,估计你做的是那个撞死一个女人的那个任务。总之用车撞那个女的车,装成车祸的样子
A solid disk or a rigid circular ring connected by spokes to a hub, designed to turn around an axle passed through the center.
轮子:由辐条连于轮毂之上的实心圆盘或坚硬的圆环,被设计用以围绕穿过其中心的轴旋转
Something resembling such a disk or ring in appearance or movement or having a wheel as its principal part or characteristic, as:
轮状物:外观运行中类似于这样的圆盘或圆环的东西,或有一轮子为其最主要的部件或特性,如:
The steering device on a vehicle.
方向盘,驾驶盘
A potter's wheel.
陶轮
A water wheel.
水车
A spinning wheel.
纺车
Games A device used in roulette and other games of chance.
【游戏】 轮盘:用于***或其它彩票等靠运气的游戏中的一种设施
A firework that rotates while burning.
旋转烟火:一种燃烧时旋转的烟火
Informal A bicycle.
【非正式用语】 自行车
An instrument to which a victim was bound for torture during the Middle Ages.
轮式刑车:中世纪时将受刑者缚于其上受酷刑的一种装置
wheels Forces that provide energy, movement, or direction:
wheels 动力:提供能量、运动或方向的动力:
the wheels of commerce.
商业动力
The act or process of turning; revolution or rotation.
旋转:旋转的行动或过程;回旋,盘旋
A military maneuver executed in order to change the direction of movement of a formation, as of troops or ships, in which the formation is maintained while the outer unit describes an arc and the inner or center unit remains stationary as a pivot.
盘旋运动:为了改变队形,如部队或航船的运动方向而实施的军事调动,在此调动中外层分队划出一个弧形而其内部或中心分队保持静止作为基轴从而形成的队形
wheels Slang A motor vehicle or access thereto:
wheels 【俚语】 机动车辆,汽车:
Do you have wheels tonight?
你今晚有车吗?
Slang A person with a great deal of power or influence:
【俚语】 掌大权的人:握有大权或具有广泛影响的人:
thinks he's a wheel because he works in the state government.
由于他在国家政府机构中工作,便认为他有权有势
v.(动词)
wheeled,wheel.ing,wheels
v.tr.(及物动词)
To roll, move, or transport on wheels or a wheel.
用轮子滚动、转动或运输
To cause to turn around or as if around a central axis; revolve or rotate.
旋转:使盘旋,使仿佛绕着一中心轴旋转;旋转,回旋
To provide with wheels or a wheel.
给…装轮子
v.intr.(不及物动词)
To turn around or as if around a central axis; revolve or rotate.
旋转:围绕或仿佛围绕一中心轴而转动;盘旋,旋转
To roll or move on or as if on wheels or a wheel.
滚动:在或仿佛在轮子上滚动或移动
To fly in a curving or circular course:
盘旋:按曲折或圆形路线飞行:
A flock of gulls wheeled just above the dock.
一群海鸥在甲板上方盘旋
To turn or whirl around in place; pivot:
转身:在原地转动或旋转;以…为中心转动:
“The boy wheeled and the fried eggs leaped from his tray”(Ivan Gold)
“男孩原地转过身来,煎鸡蛋从他的托盘里抛了出去”(伊凡·戈尔德)
To reverse one's opinion or practice:
改变主意或行动
掌握方向盘。
Jesus Take The Wheel是格莱美获奖歌曲,将的是一个人遭遇车祸时大喊Jesus Take The Wheel,从而得到挽救,以此来比喻让耶稣来掌握我们人生方向盘。
她驾驶着汽车,奔向辛辛那提
那是在上个星期五,大雪纷飞的圣诞前夕
回家看望年迈的双亲
后座上,还带着她的baby
油箱里的汽油要跑完五十英里
又是辛苦、漫长的一年
生活不容易
那么多的事情要考虑
她无法集中精力
汽车在飞驰
在她意识到危险来临之际
高速行驶的汽车已压上了破碎的玻璃
瞬间,亲人们未来生活的场景
在她的眼前飞速地闪现
没有时间哭泣
无助的双手在空中挥舞
她已恐惧至极
耶稣啊,抓住这方向盘
帮帮我
因为我已无法将它控制
我已无法将它驾驭
再给我一次生命的机会
把我救出这危险的境地
耶稣,快帮我驾驭
知觉变得麻木
当她碰触到她的肩膀
汽车终于停下
她哭了
看到后座上的baby
安然无恙,睡得那么安逸
生平第一次,她合拢双手虔诚地祈祷
"原谅我,原谅我生活中的过去,我知道我需要改变,从现在,从今晚做起."
耶稣啊,抓住这方向盘
帮帮我
因为我已无法将它控制
我已无法将它驾驭
再给我一次生命的机会
把我救出这危险的境地
噢,耶稣,抓住这方向盘
我已无法将它驾驭
再给我一次生命的机会
把我救出这危险的境地
这危险的境地
耶稣啊,抓住这方向盘
噢,抓住它,替我抓住它
oh....
说起英语中的俚语,真心让我们这些英语非母语的人头疼。上学的时候,英语老师教过我们一句俚语:raining cats and dogs。如果不懂这句话意思的小伙伴,听到有人说“It's raining cats and dogs out there”,肯定第一件事就是拿起手机拍照吧——天上下猫和狗啦!但是,这句话的真正含义是:外面的雨很大。据说是因为17世纪的时候,英国有些城市雨太大了,街道都淹了,导致很多猫猫和狗狗都淹死了而浮在被水淹没的街道上。虽然这是一个悲伤的俚语,但是也说明学会一些俚语以后,不仅会让你的英语更地道,还能了解好多故事呢。今天来给大家安利一些英国人才懂的俚语,大家偶尔甩几个出来肯定惊艳全场。
含义: Full of men. (全是男人)
造句: “The club was fucking terrible last night, it was a proper sausage fest in there.” (昨晚这个俱乐部太糟糕了,全是男人!)
含义: The best.(最棒的)
造句: “That bacon sandwich I had this morning was the absolute dog’s bollocks.” (我今天早上吃的配干三明治绝对是最棒的!)
含义: A really long time.(特别长的时间)
造句: “How’s your friend Lisa from school?” “Oh, god knows. I haven’t seen her for donkey’s years.”(-你的校友Lisa最近怎么样了?-上帝才知道呢,我已经很久没见过她了)
含义: Are you joking?(你是在逗我吗?)
造句: “You’d rather go shopping with your mum than come down the pub with me? Are you having a laugh?” (你宁愿和你妈妈去购物也不愿意和我去酒吧?你是在逗我吗?)
含义: Really cheap.(真心便宜)
造句: “Where did you get that TV?” “Oh, I just found it on eBay, it was cheap as chips.” (-你从哪儿买的那台电视?-我在eBay上买的,真心便宜!)
含义: There you are.(就在那里)
造句: “Take a left at the end of the road, and Bob’s your uncle, there’s the strip club.” (在道路尽头左转,然后你要找的那个脱衣舞俱乐部了就在那里啦)。
含义: Being a third wheel (做一个电灯泡)
造句: “Oh, you’re going to the cinema with Jamie and Robin, do you not find it weird playing gooseberry like that?”(你要与Jamie和Robin一起去看电影?你难道不觉得做一个电灯泡很怪吗?)
含义: Go to the toilet.(去厕所)
造句: “Excuse me for one moment, I just need to spend a penny.” (不好意思,我要去一下厕所)。
含义: Going out and getting drunk.(出去玩,喝到醉 )
造句: “Friday niiiight, let’s get on the piss lads!” (周五的夜,让我们一起出去玩,喝到醉!)
含义: Go too far.(太过分了)
造句: “Harry getting with my sister was one thing but him getting with my mum too just takes the biscuit.”(Harry勾搭我姐姐也就算了,但是他还要勾搭我妈妈可真的太过分了)。
含义: sauage fest(人山人海,人满为患)
造句: “The club was fucking terrible last night, it was a proper sausage fest in there.”昨晚这间酒吧好吵,真的是人满为患。
含义:the dog’s bollocks最好的 (bollocks 胡说)
造句: “That bacon sandwich I had this morning was the absolute dog’s bollocks.”
今天早上吃的那个培根三明治真的是最棒的。
含义:fell arse over tit跌得不轻
造句: “You were so pissed (恼火)last night mate, you walked out of the pub and fell arse over tit in the street.”哥们,你昨晚太恼火了,走出酒吧,就在大街上跌倒了。
含义:as the actress said to the bishop引出一个暗讽
造句: “Oh my, look at the size of that sausage…as the actress said to the bishop.”
啊,好吧,看看这根香肠(多大吧),呵呵。。。
含义:donkey’s years很长一段时间
造句: “How’s your friend Lisa from school?” “Oh, god knows. I haven’t seen her for donkey’s years.”你的朋友lisa怎么样了? 天知道,我好久没见她了。
含义:Are you having a laugh?你在开玩笑嘛?
造句: “You’d rather go shopping with your mum than come down the pub with me? Are you having a laugh?”你宁愿和你麻麻一起逛街也不愿陪我去泡吧?你在逗我嘛?
含义:cheap as chips便宜到没朋友。
造句: “Where did you get that TV?” “Oh, I just found it on eBay, it was cheap as chips.”你在哪儿买的电视机? 我在ebay上买的,真的是很便宜。
含义:liquid lunch午餐喝酒不吃饭
造句: “Mate, I’m absolutely battered, I had a liquid lunch and now I have to go back to work. I’ve fucked it.”老兄,我现在真的很崩溃。中午喝了酒没吃饭,现在却要工作了。
含义:not cricket不对的,不公平的。
造句: “I can’t believe Barry left just before it was his turn to buy a round, that’s just not cricket.”
难以相信轮到Barry的时候他居然溜了。太不厚道了。
含义:see a man about a dog 去了一个神秘的地方,通常指洗手间。
造句: “Sorry, give me a minute, I’ve got to go see a man about a dog.”抱歉,等我下,我得去下洗手间。
含义:playing gooseberry充当电灯泡 (gooseberry 鹅莓)
造句: “Oh, you’re going to the cinema with Jamie and Robin. Do you not find it weird playing gooseberry like that?”啊,你要跟着Jamie 和Robin去看电影,你不觉得这样去当电灯泡很奇怪嘛?
含义:Bob’s your uncle 就到(那里)了。
造句: “Take a left at the end of the road, then the second right, and Bob’s your uncle, there’s the strip club.”这条路走到尽头左转,然后再右转,就到了,那个就是脱衣舞俱乐部。
如果大家平时看英剧很多的话,可能早就发现英国人真的很爱用俚语。很多人说,英式英语中这么多俚语主要是因为英国人很喜欢讽刺,而且直接说脏话有辱绅士作风,所以创造了这么多俚语。毕竟这些俚语听起来就觉得:So British!最后给大家推荐一个学习现代俚语的好网站,相信很多小伙伴都知道,就是Urban Dictionary。Urban Dictionary中文译名为“城市词典”,是一个美国在线俚语词典,该词典收录了很多常规词典里面查不到的流行英文俚语俗语。
托福口语的俚语有哪些呢?今天就和一起来看看,希望对于大家的托福口语考试有帮助,欢迎阅读托福口语中可以使用的俚语一览表。
和jock是现今美国学生常用的两个俗语。nerd的意思和汉语中的“书呆子”类似。这类人往往是聪明勤奋,但却过于保守严肃,在校园里颇让人瞧不起。jock则恰恰相反。他们魁梧帅气,很受女孩子们的欢迎,尤其擅长American football和basketball等各种体育运动。当然,校园中也不乏漂亮的girl jocks。
ead这个词在1952年的美国总统大选中曾被首次使用。当时的竞选双方分别是二战盟军总司令艾森豪威尔和书生气十足的伊利诺伊州州长史蒂文森。史蒂文森精心准备的竞选演讲文字华丽晦涩,只有和他一样的知识分子才会感兴趣。因此对手取笑他说:Sure, all the eggheads love Stevenson. But how many eggheads do you think there are。egghead的意思,就是指书生气很足的知识分子。
和city slicker这两个词的意思也是在各种语言中一定都能找到对应的词,它们分别是城里人和乡下人对对方的贬称。hick的意思是“乡巴佬,土包子,”而 slick字面意思是“圆滑的,油滑的”,因而city slicker也就是乡下人眼中的“城里老油子,打扮光鲜,老于世故却不可信的城里滑头”。
ey(火鸡),shrimp(虾)和crab(螃蟹)这三种动物在美国人眼中会是什么人呢?turkey是美国人在 Thanksgiving Day和Christmas Day家家都要吃的食物。但是,活的火鸡样子难看,行动又笨拙,所以turkey就用来形容那种愚蠢无用的人。而那种雇用了这些turkey,又不能开除他们的政府或商业机构就被称作turkey farm。shrimp常被用于指代那些个子矮小的人或无足轻重的小人物。请看下面的句子:You may call Napoleon a little shrimp. But for a shrimp, he certainly made the rest of Europe tremble。而crab因为长相丑陋凶恶,常被用来指那些性格暴躁、脾气很坏的人。
boomer, yuppie(雅皮士), dink(丁克),sandwich generation这四个词反映了美国经济和社会变化。二战结束后的二十年内,美国人口激增,那个时期出生的人在美国被称作baby boomers,因为boom有激增、暴涨之意。yuppie(雅皮士)(young urban professionals)是指生活在大城市、受过高等教育、生活富裕的成功职业人士。dinks (double income, no kids)是指那些有很好的工作和收入,但是不要孩子的夫妇。sandwich generation则恰恰相反,他们是既要赡养老人,又要抚养下一代,像三明治一样被夹在中间的经济负担较重的一群人。
h potato和mall rat是两个和美国人生活习惯有关的俗语。couch potato指一有时间就坐在沙发上看电视的人,一声不吭,一动不动,就像一个圆滚滚的土豆。而mall rat当然不会是购物中心的真老鼠,而是指没事儿老喜欢到mall(大商场)里去逛的人。
seat driver, wheeler-dealer, free-wheeler, fifth wheel是四个和汽车有关的常用习语。backseat driver坐在汽车后排,却不停地对前面开车的人指手画脚,因此是指那些自己不在岗位上,但是却喜欢给在位的人提供人家不需要的意见的人。 wheeler-dealer精明能干,是那种善于运用权利和财势在政治或商业活动中为所欲为,独断独行的人。free-wheeler喜欢自由,不受约束,是指那些不愿意遵守自己工作单位的规章制度,想怎么做就怎么做的人。而fifth wheel的意思则很好猜出。一辆汽车只有四只轮子,那么,fifth wheel当然是多余的、不受欢迎的人了。
n thumb和all thumbs也是两个很有意思的俗语。green thumb指善于养花种草的人,这些人总是能把花园收拾得绿色怡人,养出来的花草光亮健康,羡煞那些费了很多劲儿,种出来的花草蔬菜却总是半死不活的人。所以,green thumb就是那些很会养花种草的人。如果说一个人是all thumbs会是什么样呢?想想看,拇指虽好,可要是十个指头都长成短短粗粗的拇指,干起活来肯定很难受。因此all thumbs便是形容一个人笨手笨脚。
y-pincher和cheapskate都是指花钱很小心、吝啬的人。penny是一美分,pinch意为“捏”,顾名思义,penny-pincher就是那些连一分钱都要在手里捏得紧紧的、舍不得花出去的人。cheapskate则是万事以省钱为本,越省越好,请客最多带你去MacDonald。这种人往往不受欢迎,尤其令他们的女朋友反感。从这个意义上说,cheapskate比penny-pincher更贬损。
ng chicken和lame duck是指春天孵出的小鸡和瘸腿的鸭子吗?当然不是,读一读下面这两句话,猜猜它们的意思吧。(1)The woman said,over forty, so I'm not a spring chicken any more。(2)The governor of our state ended up as a lame duck when he lost the election. He still has six weeks left in office but there's nothing to do except to pack up his papers。实际上,spring chicken意为“年轻人,缺乏经验的人”,lame duck是指“竞选连任失败、即将卸任的官员”,也用来指“不中用的人”。任何美国官员——从市长、州长、参议员到总统——都有可能因无能而被称为lame duck。
肖战身边的三个胖子是谁肖战身边的三个胖子是他的助理、好友...
篮球直播在哪里可以看?想要查看自己的篮球直播的话,我建议...
卡塔尔世界杯分组了。北京时间2022年4月2日凌晨,2022卡塔尔世...
2O21卡塔尔世界杯亚洲区预选赛已进入4O强赛,日本,韩国,伊朗,澳...
世界上最富有的足球球员是谁?世界上最富的球员?现役...